• DESTINTY OF A MAN – Sholokhov On Film

    The cloud that has chased me my whole life is the suspicion that the thing I don’t know is the crucial thing. Just yesterday, in the bookstore, I was looking for something by Mikhail Sholokhov, not seriously expecting to find anything but curious, having just seen a movie based on one of his short novels. Indeed, no Sholokhov, but in my idle searching, I came across a really big book called The Family Mashber, a supposed masterpiece written in Yiddish by a Soviet writer named Der Nister, who, a quick scan of his bio tells me, died in a Russian prison hospital in 1950. I read that the older of the two famous Singer brothers, I. J., said of Der Nister, “had writers of the whole world been given a chance to read his work, they would have broken their pens.” Unlike Sholokhov, who may or may not have actually written And Quiet Flows the Don, the most famous novel attributed to his name, but who nonetheless became the most celebrated of all non-exiled Soviet writers, taking both the Stalin Prize for the dubious work, as well as the 1965 Nobel Prize, even lending his name to an asteroid, Der Nister, by contrast, seems to have produced the unambiguous real thing before dying at the hands that would applaud the other, then falling into near literary oblivion, giving his name to not so much as a tool shed. Like a stone skipping on the water, my heart beat fast for a few seconds, then sank. I’ve been bumbling about, I realized, doing relatively well, or so I had thought, in complete ignorance of this book. Now I have Cynthia Ozick haranguing me on the back cover of what she calls a masterwork, “as life-saturated as the other great Russian novels…an augmentation of world literature.” Great.  Anyone want to tell me what else I’ve been missing? I’m talking here about a battle with mortality, the irrefutable fact that I will go to my grave not knowing, by parading orders of magnitude, far more than I will ever know.  And so, against this day – may it remain far distant, though we all know that time is of the essence – I bought the book.

    Knowing, in most case that spring to mind, is better than not knowing.  But knowing can, in some instances, stand in the way of a more direct experience.  Take the movie from a few nights ago, the one based on the Sholokhov short novel, Destiny of a Man.  It was, I think, a very good movie, but a little knowledge kept me from a freer enjoyment, which in turn hindered a free assessment.  Let me demonstrate what I mean: Without saying anything further about the movie, I’ll give you a brief, two-line exchange which occurs about forty-eight minutes in:

    “Where did they teach him that kind of art?”

    “Yeah, tomorrow it’ll be our turn.”

    Any thoughts?  Sounds a bit like two apprentices observing a master of their craft. Not knowing, your mind is free to wander.  Two students at a conservatory discussing a performance by a great pianist? Young woodworkers marveling at the achievement of a master artisan?

    Consider that it is between two prisoners looking on as their warden strolls before a line-up of fellow prisoners, choosing, apparently at random, victims to sock in the jaw, hard enough to make some of them collapse.  See how a little knowledge changes things?

    Now, picture this:  The sun beats down on the wide, dusty prison yard.  The camera is positioned at the far end of the line-up and you watch the commandant, whose name you have learned is Mueller, make his way towards you, as if you are waiting your turn.  You’ve seen him insert a large coin in his left glove, the one he uses to deliver his violent blows.  You watch men drop. Wheat before a combine. If a man only wavers, Mueller’s nostrils flare.  The camera pulls back, and you discover you’ve been watching these proceedings through the dirty pain of a barracks window. On both sides, men are crouched on bunks.  The first sentence is spoken by a man on camera left, seated on a lower bunk, tying strips of cloth around his ankles.  The response comes from a man standing against a vertical beam on the right, holding a ragged cap in front of him.  He looks sadly upward at no one.  Then the men file out, off to the rock pits from which, at day’s end, some will not return.

    Now you know what you are seeing, know what you are to feel.  Actually, if you’ve watched from the beginning, you’ve known for some time. You’ve watched as the central character, Andrei Sokolov, grows from childhood to adulthood, marries a pretty village girl, has a family.  You’ve seen him called away to fight the Germans.  You’ve been with him as he gets captured, rounded up with other prisoners of war and herded into a bombed-out church. You’ve watched with appropriate horror as one of these prisoners, a young man desperate not to soil himself and equally desperate not to defile the holy place into which they’ve been packed, screams to be let out, and, after so making himself the object of German mirth, is shot dead as he claws at the church door. You’ve watched the grim unloading of trains to tango music, marveled at the Disneyland efficiency with which Jews are channeled through one set of barbed wire-lined gates and Russians through another. And you’ve seen the Jewish line, seemingly endless, disappear into a low brick building with a tall square chimney billowing black smoke.

    Mikhail Sholokhov

    Still think you know this territory?  Add this:  Remember who wrote the story.  Admit that it has been beautifully translated to screen in black and white. The director is Sergei Bondarchuk, famous in the West mainly for his staggering eight-hour long cinematic rendering of War and Peace.  Bondarchuk, broad-faced and handsome, also stars. The film took top prize at the Moscow Film Festival in 1959.  As well it should; it is a very good film. Not so infused with beautiful strangeness as Tarkovsky’s Ivan’s Childhood, or as passionately inventive as Kalatozov’s The Cranes are Flying, to name two Soviet films from the same period on roughly the same subject, but heartfelt, its message clear and direct. Andrei’s unofficial adoption, at the end of the film, of a small boy orphaned by the war has a strong impact while flirting with the sentimental, but the scene in which he refuses to drink to the Germans’ misguided belief in a victory at Stalingrad, toasting instead his own death, which he believes is immanent, by downing, on an empty stomach, three full-to-the-brim tumblers of Vodka poured by Mueller, and remains standing, must surely be one of cinema’s great “confrontation scenes.” I hope it is in Sholokhov’s book (I haven’t read it); it would do him credit.

    Return now to this brief exchange between prisoners.  Taking all into account, you’ll find that the sentences have accrued a complexity that neither Sholokhov (if the lines actually appear in his novel), nor Bondarchuk could have intended:

    “Where did they teach him that kind of art?”

    “Yeah, tomorrow it’ll be our turn.”

    “Our turn” to receive the metal-fisted blow. Right? Or —to learn the art?

     

     

     

     

     


  • Orpheus and Eurydice, by Czeslaw Milosz —or: Milosz Journeys to the Underworld and Back

    There is a tendency to romanticize the idea of a great artist’s valediction. But there is no law stating that a master’s final work must be a masterpiece.  The last poem in W. H. Auden’s Collected Poems (2007) is “On Architecture”, a wonderful poem by any standard, but not “The Shield of Achilles” or “In Memory of William Butler Yeats”. The last word from Saul Bellow, the greatest American novelist after Faulkner, was Ravelstein, enjoyable but decidedly minor.  Pablo Picasso’s last paintings are haunting, beautiful in their way, evoking a florid eroticism and a horror at death, but they lack the ferocity of vision and layers of formal coherence which gave him the authority to stand beside the greatest artists in history.

    But once in a while, proximity to death seems to lift an artist to a place beyond where he or she has ever been. The artist, at life’s end, stands blinking in a new, preternatural light, and – call it grace – accesses the capacity to make us blink as well. These are the latitudes inhabited by Verdi’s Falstaff, Mozart’s Requiem, Shakespeare’s The Tempest, and —Milosz’s “Orpheus and Eurydice”.

    The story of Orpheus, the greatest musician in the world, braving Hades to sing for the release of his beloved Eurydice, fatally snake-bitten on their wedding day, and of their ascent together, allowed on the famous condition that he neither speak to nor look at her before once again attaining the upper world, has held the Western imagination like no other Greek myth, save, possibly, Oedipus. In fact, the whole adventure of Western art, at least since the Renaissance, could be conceived as an “Orphic” romance.  Consider Rembrandt at his easel, year after year sitting before his mirror, descending deep into his life, the success, the ridicule, the patrons and creditors, the women, the death of his beloved Saskia and of his children, pleading his case with whatever gods he found there, then reemerging with a tint of shadow, a thickness of paint, a hue of gold with which to fleck the image of his eyes.  This is how we have learned to think about the creative act.

    So many poets, composers, dramatists and film makers have been drawn to Orpheus that it has become almost the “Moonlight” Sonata of artistic subjects. It takes a poet like Czeslaw Milosz to prompt the question, “what vein of this much-blasted mine has not yet been tapped.”  Before we finish the first line of Milosz’s poem, “Standing on flagstones of the sidewalk at the entrance to Hades”, we know he’s found one. By giving the front door of Hades a sidewalk, he puts us out on the curb, so to speak, from where we glance sheepishly back at our expectations. We know sidewalks. We’ve used them as recently as this morning, in front of the post office or the grocery store. Our right to distance from the ensuing drama has been revoked. We soon learn that Hades, far from being a romantic Dantesque waste, is a corporate edifice with glass doors, corridors, elevators, like an inverted skyscraper, all the more sinister for its banality.

    Milosz has written that what made his era basically different from any other was the motion picture, and his poem all but flickers with the silver screen’s influence: It opens on a noir-like night – fog, wind tearing at a coat and tossing leaves, headlights flaring and dimming. He puts Persephone on an amethyst throne in a garden of withered pear and apple trees, and one can almost sense a slow Tarkovskyian track through the grove of blackened trunks. Like a silent-era master, he directs Eurydice, upon her entrance, to lower her heavy-lashed eyelids and step rigidly at the beck of Hermes. As beguiling as these cinematic effects are – and who would not want to linger over the Kubrickesque electronic dogs, the path “phosphorized” out of the gloomy chiaroscuro, or the suggestive soundscape of echoing footsteps – Milosz’s strong allergy to empty gesture means that every detail draws us ineluctably towards the heart of the tragedy. The gathering tension finally breaks in a shattering crisis of faith just at the moment when faith is most indicated: Orpheus has begun his ascent out of Hades with Eurydice following in tandem with Hermes ready to whisk her back to the Underworld, this time forever, should her deliverer default on his agreement.  Then:

    Under his faith a doubt sprang up
    And entwined him like cold bindweed.
    ………
    He knew he must have faith and he could not have faith.

    This is rhetorically very close to Beckett’s “You must go on. I can’t go on. I’ll go on.” But never did two writers diverge more on the question of meaning. In pleading his case to Persephone, Orpheus proudly sings what amounts to the poetic ethos of Czeslaw Milosz:

    Of his having composed his words always against death
    And of having made no rhyme in praise of nothingness.

    Fine.  But Queen Persephone, who knows a thing or two about how people participate in their own captivity, knows something about Orpheus, something which he does not yet know about himself, which goes against all his talking points, and precipitates his crisis.

    I don’t know – said the goddess – whether you loved her or not.
    Yet you have come here to rescue her.

    Love her?  Of course he loves her.  And yet, a careful scan of the poem turns up not one mention of it.  Lest you fear Milosz is subverting what was to have been the whole point of the story, the poem never says he doesn’t love her either.  Its just that, in spite of what Orpheus himself might believe, it doesn’t figure in his motivation to bring her back with him to the land of the living.  What figures is profound need:

    Only her love warmed him, humanized him.
    When he was with her, he thought differently about himself.
    He could not fail her now, when she was dead.

    Need, and obligation. A biographical note is in order here: Milosz survived the death of two deeply loved wives.  The first, Janina, died in 1986.  In memorial to her, he wrote “On Parting with My Wife, Janina”. The second, Carol Thigpen, died in 2002. “Orpheus and Eurydice” is for her.  But, while the poem is profound as an elegy for this late-life companion, the imperative to “not fail” all those who have not escaped death, especially in the charnel house of Eastern Europe during his epoch, was the engine driving his entire intellectual and creative life.  Like all great poems, it is more, by far, than what it claims to be.

    Two attributes of this poem have made it addictive for me.  The first is the tension between the traditional myth and the contemporary accoutrements with which Milosz delivers it.  The second is the ending. “Sun.  And sky.  And in the sky white clouds.” Had we noticed that, until now, there was no sky? No horizon?  And yet, this is not the resolution we had hoped for, or that Orpheus presumably had wanted.  Eurydice did not make it out.  He turned his head too soon.  Or, had she ever been there, following him, at all? It seems his doubts were born out, and his crisis of faith resolved, –negatively. He’s made it out with his skin—

    Only now everything cried to him: Eurydice!
    How will I live without you, my consoling one!

    It sounds as if Orpheus has reached the nadir of despair. But listen. It is not him doing the crying. It is the world which cries to him, wailing out its grief, which is the only authentic response to the scope of its loss.  Of Eurydice, yes.  Of Carol Thigpen, without doubt. But also of Warsaw, Auschwitz, and the gulags; of a now nearly forgotten generation of great Polish poets; of national identity and of human dignity; of the “human hope for the resurrection of the dead.” The twentieth century cannot be brought back for a second chance.  Persephone knew all along this poem was never about Eurydice.  Now Orpheus knows this as well. He’s made the the essential journey, to the Underworld and back.  What better, for him and for us, than to know that such a journey is possible.  For the first time he has genuine freedom, the freedom to ally himself, not with The Lost, but with all that endures.

    But there was a fragrant scent of herbs, the low humming of bees,
    And he fell asleep with his cheek on the sun-warmed earth.

    It is hard to imagine a poet shy of ninety, even a great poet like Czeslaw Milosz, arriving at this order of sublimity.

    Here is the poem in its entirety.  It is long.  It will take you six or seven minutes to read it.  I hope you do.

     

    ORPHEUS AND EURYDICE

    Standing on flagstones of the sidewalk at the entrance to Hades
    Orpheus hunched in a gust of wind
    That tore at his coat, rolled past in waves of fog,
    Tossed the leaves of the trees.  The headlights of cars
    Flared and dimmed in each succeeding wave.

    He stopped at the glass-paneled door, uncertain
    Whether he was strong enough for that ultimate trial.

    He remembered her words: “You are a good man.”
    He did not quite believe it.  Lyric poets
    Usually have – as he knew – cold hearts.
    It is like a medical condition.  Perfection in art
    Is given in exchange for such an affliction.

    Only her love warmed him, humanized him.
    When he was with her, he thought differently about himself.
    He could not fail her now, when she was dead.

    He pushed open the door and found himself walking in a labyrinth,
    Corridors, elevators.  The livid light was not light but the dark
    of the earth.
    Electronic dogs passed him noiselessly.
    He descended many floors, a hundred, three hundred, down.

    He was cold, aware that he was Nowhere.
    Under thousands of frozen centuries,
    On an ashy trace where generations had moldered,
    In a kingdom that seemed to have no bottom and no end.

    Thronging shadows surrounded him.
    He recognized some of the faces.
    He felt the rhythm of his blood.

    He felt strongly his life with its guilt
    And he was afraid to meet those to whom he had done harm.
    But they had lost the ability to remember
    And gave him only a glance, indifferent to all that.

    For his defense he had a nine-stringed lyre.
    He carried in it the music of the earth, against the abyss
    That buries all of sound in silence.
    He submitted to the music, yielded
    To the dictation of a song, listening with rapt attention,
    Became, like his lyre, its instrument.

    Thus he arrived at the palace of the rulers of that land.
    Persephone, in her garden of withered pear and apple trees,
    Black, with naked branches and verrucose twigs,
    Listened from the funereal amethyst of her throne.

    He sang the brightness of mornings and green rivers,
    He sang of smoking water in the rose-colored daybreaks,
    Of colors: cinnabar, carmine, burnt sienna, blue,
    Of the delight of swimming in the sea under marble cliffs,
    Of feasting on a terrace above the tumult of a fishing port,
    Of tastes of wine, olive oil, almonds, mustard, salt.
    Of the flight of the swallow, the falcon,
    Of a dignified flock of pelicans above the bay,
    Of the scent of an armful of lilacs in summer rain,
    Of his having composed his words always against death
    And of having made no rhyme in praise of nothingness.

    I don’t know – said the goddess – whether you loved her or not.
    Yet you have come here to rescue her.
    She will be returned to you.  But there are conditions:
    You are not permitted to speak to her, or on the journey back
    To turn your head, even once, to assure yourself that she is
    behind you.

    And so Hermes brought forth Eurydice.
    Her face no longer hers, utterly gray,
    Her eyelids lowered beneath the shade of her lashes.
    She stepped rigidly, directed by the hand
    Of her guide.  Orpheus wanted so much
    To call her name, to wake her from that sleep.
    But he refrained, for he had accepted the conditions.

    And so they set out.  He first, and then, not right away,
    The slap of the god’s sandals and the light patter
    Of her feet fettered by her robe, as if by a shroud.
    A steep climbing path phosphorized
    Out of darkness like the walls of a tunnel.
    He would stop and listen.  But then
    They stopped, too, and the echo faded.
    And when he began to walk the double tapping commenced again.
    Sometimes it seemed closer, sometimes more distant.
    Under his faith a doubt sprang up
    And entwined him like cold bindweed.
    Unable to weep, he wept at the loss
    Of the human hope for the resurrection of the dead,
    Because he was, now, like every other mortal.
    His lyre was silent, yet he dreamed, defenseless.
    He knew he must have faith and he could not have faith.
    And so he would persist for a very long time,
    Counting his steps in half-wakeful torpor.

    Day was breaking.  Shapes of rock loomed up
    Under the luminous eye of the exit from underground.
    It happened as he expected.  He turned his head
    And behind him on the path was no one.

    Sun.  And sky.  And in the sky white clouds.
    Only now everything cried to him: Eurydice!
    How will I live without you, my consoling one!
    But there was a fragrant scent of herbs, the low humming of bees,
    And he fell asleep with his cheek on the sun-warmed earth.


  • The Polish Orpheus, Czeslaw Milosz, born 100 years ago today

    Vilnius, Lithuania. In a year of commemorations, panegyrics, readings, and discourse around the world, occasioned by the centenary of Czeslaw Milosz, one small memorial will slip by, largely unnoticed: A plaque honoring the poet has been installed on the building where, ninety years ago, he attended secondary school.  The plaque reads:

    Czeslaw Milosz, Nobel Prize laureate and honorary citizen of Vilnius, studied in this building – the former Zygmunt August School – during the years 1921-1929.

    Imagine this building.  Has anyone been to Vilnius?  Anyone seen the place? Imagine young Czeslaw making his way there every day, jostling with friends, his beautiful brow knitting at their antics.  Perhaps he participates.  There he is in a hot classroom, holding his head in his hand, elbow propped on his desk, fingers in his hair, listening to the lesson, or distracted.  His mind was awakening in a world still electric from World War I. The air he and his classmates breathed was coming on swift currents from Red Square, swelling the lungs of revolutionaries as well as peasants isolated in the taiga who may have only just heard that the Tsar was no more.  What jokes did he laugh at? What made him blush? Just the year before he entered the Zygmunt August School, this city, Vilnius (then called Wilno) had been captured by Poland and made the capital of the Republic of Central Lithuania. In his second year, this new geopolitical entity was incorporated into the Polish Second Republic. Economic hardship exacerbated by crop failures across Eastern Europe was drying the tinder of anti-semitism. Unrest was the constant during those days at  Zygmunt August.  His mind learned restlessness.

    And to think, it was all yet to come, all that would lead him to spend the rest of his days diving for the Underworld in search of those he believed must not be left there.  Being descended from a noble family still meant something in those days.  Not yet, his continent’s mass deportations and relocations, the starvation. Still ahead, his study of law, that increasingly ironic enterprise.  Still ahead, Paris, and the intellectual and spiritual influence of his famous older cousin, Oscar Milosz, francophone poet and Swedenborgian Catholic. Not yet, the German occupation, the decimation by the Nazis, not only of Jewish Europe, of Gypsie, gay, disabled, non-aryan Europe, but of thought, of conscience, of the non-animal in Europe. Not yet, the Warsaw Uprising, the Warsaw defeat. Not yet, the hope in communism gutted in the abattoir of Stalinism, the gulags, the rapes, soviet soldiers urinating in the foyers of Polish and Baltic apartments. Still ahead, his first volume of poetry. Still ahead, the destruction of his fellow poets, that generation of Polish “Columbuses” (Edward Hirsch), a holocaust whose burden he would feel upon his shoulders to the end of his life.  And then, incredibly, Berkeley.  Not yet.

    We bring our school years forward with us through time, all the way.  Something of the Zygmunt August School will have been with Milosz on August 14th, 2004.  What that would have been is unknowable to us, but a core feature of his identity, whether learned there or (more likely) at some point nearer his birth, is dramatized by the school’s very name: Zygmunt II August was both the Grand Duke of Lithuania and the last un-elected king of Poland. Lithuania. Poland. Every day, after breakfast, he carried his growing body and mind through those doors swinging open under that name, an ever-present reminder of his country’s centuries long struggle to know itself, a project which became his own. Somewhere along the line he learned to say of himself, “I am a Lithuanian to whom it was not given to be a Lithuanian.”

    In this building, presumably no longer a school, Czeslaw Milosz grew from short-trousered childhood into adolescence. Someone will have been the focus of his first look of poignant longing. What did he say to her? Of her? What didn’t he say? Helen Vendler writes of the mature poet, “Like most lyric poets, Milosz was probably not by nature very much a social being, but, given the situation of his life, he cannot help being a historical one.” When did this order of things dawn on him? How did it impact his awakening heart?

    At the beginning of the second decade of this century, a plaque has been placed on a building, memorial to a boy who went to school there in the third decade of the last. The plaque will be seen every day for as long as the building stands.  But the boy is no more. The man is no more. So very much is no more.  And we all know how the life of plaques on buildings goes.  Count up the number of people who will read it even this year and you’ll arrive at  piece of statistical irrelevence. Hard to imagine what those few who take the time to read this plaque will make of it even one generation out.  But, there is the poetry.  The poetry remains. And, for now, at least, it seems it will remain for a long time.

     

    MEANING

    –When I die, I will see the lining of the world.
    The other side, beyond bird, mountain, sunset.
    The true meaning, ready to be decoded.
    What never added up will add up,
    What was incomprehensible will be comprehended.

    –And if there is no lining to the world?
    If a thrush on a branch is not a sign,
    But just a thrush on the branch? If night and day
    Make no sense following each other?
    And on this earth there is nothing except this earth?

    –Even if that is so, there will remain
    A word wakened by lips that perish,
    A tireless messenger who runs and runs
    Through interstellar fields, through the revolving galaxies,
    And calls out, protests, screams.

     

    Happy birthday, Czeslaw Milosz.  Give our regards to Eurydice.

     


  • The Milosz Century

    Czeslaw Milosz, 1911 – 2004

    Czeslaw Milosz is the first of four Nobel laureates who, were they still living, would be celebrating their centenary this year. His birthday is on June 30th. (The other three are: William Golding, on September 19th, Odysseus Elytis, on November 2nd, and Naguib Mahfouz, on December 11th.)

    I don’t know quite how I discovered Czeslaw Milosz. I was an undergraduate, studying music at St. Olaf College in Minnesota, learning about roommates, practicing piano, trying to grasp German augmented fourths and the rules of voice leading, and engaged in all those fumbling efforts to be – or rather, to become – a livable self. Such touching self-involvement – I blush to remember it. Somewhere in the exhausting midst of it all, books had become, for me, both aphrodisiac and sedative: such expanses as opened out between their covers gave me almost the physical sensation of a perpetual flight over a sharp drop. Then again, they settled me, anchored me against the native loneliness common to all head-prone children. Drifting the library stacks, putting my clammy fingerprints on the spines of as many books as possible –nothing better.

    It was probably thus that I found Milosz. (He was certainly not assigned reading. I remember bringing one of his poems to a tutorial with one of my English professors, a woman well respected in the department.  She hadn’t heard of him.  I am ever re-learning that not everyone shares my idiosyncratic projects.) The first book of his I read was Unattainable Earth (1986). What fascinated, I think, was that, for a man with such a strange, dark-hued name, he wrote poetry of such apparent transparency, using sentences with clear syntax, easy-to-grasp logic, so that I consistently imagined I understood him.  Occasionally, it seemed he was transcribing my own thoughts.  Like this, which, if taken in at half-glance, and far more indulgently rendered, could have come from my journal at the time:

    Who will assure me that I perceive the world the same way other people do?  It is not improbable that I am a deviation from a norm, an oddity, a mutation, and that I have no access to what they experience.  And if that is the case, what right do I have to pronounce general opinions on man, history, the difference between good and evil, society, systems; as if I did not guess that my difference, though hidden, influences my judgements, changes proportions?

    Unattainable Earth, p. 64

    Twenty years out, I am reading Unattainable Earth once again.  I didn’t, I now realize, get him at all.  Milosz once made the observation (I can’t place the reference off hand) that American students were incapable of grasping, either spiritually or intellectually, Eastern Europe in the 20th century.  My own example would not have disabused him of this impression.  What did I know of cruelty on the scale of apocalypse? Of rubbing one’s eyes awake after the Nazi nightmare, only to be assaulted by the cold, day-lit horror of Soviet occupation? Of betrayals, both craven and coerced? Of the relocation of entire populations from ancestral lands to lands unsympathetic, even hostile, foreign in both language and culture? What know I now, whose learning, all of it, has arisen from the sea of privilege in which I swim? My earnest panting after self-discovery would have been as bewildering to him as would be for me his relentless referencing of every article of his life, even sex, even his dreams, onto the grid of history. Milosz’s century was not mine.

    Yet, for all the limitations of my internal resources, some spare nerve in my system remained responsive to his work.  This nerve hummed to its austerity, which was really just the garb put on by chastened ecstasy, for there was always a sense in his poetry that life ought to be given over to unchecked joy, were it not for exigencies.  I kept reading.  I read The Captive Mind (1951), his classic work on the seduction of totalitarianism and its effects on the minds of intellectuals whose raison d’etre is supposedly to think clearly.  I read his autobiographical novel, The Issa Valley.  Of the poems I read at that time, I remember especially “Ars Poetica?”, found in his Selected Poems – nine quatrains, the final two particularly disturbing:

    The purpose of poetry is to remind us
    how difficult it is to remain just one person,
    for our house is open, there are no keys in the doors,
    and invisible guests come in and out at will.

    What I’m saying here is not, I agree, poetry,
    as poems should be written rarely and reluctantly,
    under unbearable duress and only with the hope
    that good spirits, not evil ones, choose us for their instrument.

    What, I wondered, could it mean for a poet to write a poem whose status as a poem he repudiates, suggesting that a real poem is something far more perilous than the words he’s arranged here?  Such a formulation could only come from a soul whose world has shattered.

    “Ars Poetica?” was written in 1968, during Milosz’s first decade as professor of Slavic Languages and Literatures at the University of California, Berkeley. One of his most often cited poems, “Dedication”, was written in Warsaw in 1945, and makes for the later a bleak, umbrous backdrop.

    DEDICATION

    You whom I could not save
    Listen to me.
    Try to understand this simple speech as I would be ashamed of another.
    I swear, there is in me no wizardry of words.
    I speak to you with silence like a cloud or a tree.

    What strengthened me, for you was lethal.
    You mixed up farewell to an epoch with the beginning of a new one,
    Inspiration of hatred with lyrical beauty;
    Blind force with accomplished shape.

    Here is a valley of shallow Polish rivers. And an immense bridge
    Going into white fog. Here is a broken city;
    And the wind throws the screams of gulls on your grave
    When I am talking with you.

    What is poetry which does not save
    Nations or people?
    A connivance with official lies,
    A song of drunkards whose throats will be cut in a moment,
    Readings for sophomore girls.
    That I wanted good poetry without knowing it,
    That I discovered, late, its salutary aim,
    In this and only this I find salvation.

    They used to pour millet on graves or poppy seeds
    To feed the dead who would come disguised as birds.
    I put this book here for you, who once lived
    So that you should visit us no more.

    There, in the second stanza, was the word I came to associate with Milosz – “epoch”.  In memory, it seemed to turn up in every second poem.  A kind of Biblical grandeur adheres to it, a suggestion of sublimity, and God knows I was all for the sublime in those years (still am, for that matter). But I didn’t know the half of what that word held.

    I learned what an “epoch” was in seventh grade.  I went to a school affiliated with the Christian reformed church, Calvinist to the core. Somehow I got it into my daft, adolescent head that I needed to challenge the going wisdom about evolution, to demonstrate how gripping the handles of creationism, if nothing else, showed a lack of imagination. I had a teacher wise enough to let me stage a debate with a girl in my class who would defend the religious party line. So I commenced my ardent research, learning about the Pleistocene, Pliocene, Miocene. Unimaginable stretches of time characterized by tectonic shifts, the ebb and flow of prehistoric seas, the layering of rock and the formation of the fossil record. Epochs. All dreamily abstract.

    What I didn’t know is that the tectonic shifts of an epoch can mean the invasion of your country, the subsequent occupation, and the brutal subjugation of you and everyone you know, that it can mean the systematic stripping of all the salient features of your culture, the shredding of your identity, and the murder of your family.  All of which can leave you – let’s say your a survivor – vulnerable to the nostalgic invocation of earlier epochs, with their manor houses and hunting parks, their centers of learning, their Jews.  In other words, an epoch frames what happens to you, to your ancestors, your successors, and what happens can be catastrophe. Milosz’s century was not my century, and yet we were, in a sense, living along side one another, he at Berkeley, me at St. Olaf. And this, somehow, mattered to me.  When he died in 2004, it was as if one of the great guides had left, and, as part of that leaving, had left me to my own devices with only this, that I would do well to be awake to my century.  As always, much was at stake.


  • V. S. Naipaul’s Recent Comments draw responses from Women Writers: “A great gift to us all”

    V. S. Naipaul: Concerned that his remarks about women writers producing "feminine tosh" might be taken as unkind.

    V. S. Naipaul has women writers the world over celebrating. After dedicating many years to the pressing question, “can a female author ever be his literary equal?” the famous author has, at last, delivered his surprising verdict: “I don’t think so.” He revealed his findings during an interview, last Tuesday,  at London’s Royal Geographic Society.

    As the leading authority on this subject, he has a finally tuned ear to the invariable cadences of the female wordsmith: “I read a piece of writing and within a paragraph or two I know whether it is by a woman or not. I think [it is] unequal to me.” For such an outspoken, controversial writer, such circumspection is a welcome change of tone, lending his conclusions added credibility.

    His findings have led Naipaul, described in the New York Review of Books as “the greatest living master of English prose,” to a rueful acknowledgement of his own limitations: About Jane Austen, he conceded that he could never “share her sentimental ambitions, her sentimental sense of the world.” Ms. Austen was too busy polishing silver to respond, so British novelist and Man Booker Prize winner Hillary Mantel accepted the white flag in her stead: “Sir Vidia’s admission shows uncommon generosity of spirit.”

    Explaining his remarks further, he said, “…inevitably for a woman, she is not a complete master of a house, so that comes over in her writing too.” Lest anyone question the science behind his investigation, he offered, as an example, the work of his former publisher, a woman: “My publisher, who was so good as a taster and editor, when she became a writer, lo and behold, it was all this feminine tosh. I don’t mean this in any unkind way.”

    Of course, no one is taking it as such. Canadian authoress, Margret Atwood responded, “I think I speak for women writers everywhere in saying Naipaul has lifted a great burden from our shoulders, releasing us from the wholly misguided compulsion to compete with him.  What were we all thinking? Finally we can take a deep breath and return to  what we do best.  That is, feminine tosh.”

    Atwood’s compatriot, Alice Munro, frequently mentioned as a Nobel contender herself, seconded Atwood’s comments, adding, “Really, it is a gift to us all, coming from a man with a reputation of such incredible size.  When you consider the breathtaking length of his career, the sheer girth of his influence in the world of letters, it is remarkable that he would even take the time for this kind of thoughtful research.”

    Two senior Nobel laureates, Doris Lessing and Nadine Gordimer, were eager to weigh in on the announcement.  Tossing one of her cats from her lap, Lessing said, “Naipaul is the ideal male writer.  Very forthright. He exudes  such a strong confidence in his masculinity. Nothing at all to prove in this regard. No hidden pockets of insecurity. Which is why he comes so easily to terms with his superiority to women. Only a man who has superseded his own ego would so unselfconsciously frame the question of his ranking in comparison with other writers, whether men or women.”

    Gordimer, famous for her novels depicting the human cost of the tormented South African political climate, has, at the age of eighty-seven, been feeling a particularly feminine need to stay at home.  In a telephone interview from her residence in Johannesburg, she offered perhaps the most insightful response to Naipaul’s findings: “Since the early nineteenth century –  really following Jane Austen’s example –  women writers have been laboring under the belief that their job is to write truthfully  about the world they observe.  Naipaul has, effectively, put an end to such nonesense: We now understand that Literature is really just a pissing contest, and we women, well, we’re simply not equipped to compete.”

    Naipaul’s only notable detractor was a man, Philip Roth.  The American writer said he values many women writers. “There are at least a half dozen who are his equal. Two or three who are actually better than him. I’m the one with whom they can’t compete.”

    Naipaul, who won the Nobel Prize for Literature in 2001, was not available for further comment.